Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Services

Technical Translation

Multilingual Translation

Interpreting

Terminology Services

Language Quality Assurance

Promotional Materials

POS Materials

Copywriting

Design

Multilingual Typesetting

Prepress Printing

Business Printing

Audio-Visual Materials

Multimedia Presentations

Website Translation

Web Site Content Management

Web Design

Banners

Software Development

Software Testing

Software Localization

Games Localization

E-Learning


References

Hi Valeria,

thank you for sending….we place this to the system for payment.

Again thank you so much for the great support and excellent work.

Looking forward
Michael



«The right» localization

September 20, 2006

ISDEF forum participants are past the need of convincing that multilingual localization is essential service part of key business process stages. Everybody knows that we need this thing, but how to do it right? Should we do it fully in house, engage users willing to translate for free or contract professional services and if yes, how to choose from them?

In order to set your company to the right course, you should first fully realize that contract services is more profitable than do it in house; determine your own localization process maturity level, determine your needs and approach, formulate tasks that must be outsourced to save time and in-house effort.

The next step would be to use suggested supplier taxonomy to select appropriate supplier class, matching requirements for skills, reliability, capabilities, scalability and price rangeу.

«The right» localization – is localization that fits you right and we hope that this presentation will give you insight how to achieve it.

Read more on www.isdef.org







Homepage  |  Services  |  Industries  |  Products  |  Knowledge  |  Company  |  Contacts  |  Privacy Policy  |  Terms and Conditions