Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Услуги

Технический перевод

Многоязыковой перевод

Устный перевод

Перевод на русский язык

Перевод на английский язык

Терминологические услуги

Экспертная оценка качества перевода (LQA)

Проставление апостиля

Нотариальное заверение перевода

Рекламные материалы

POS-материалы

Копирайтинг

Разработка фирменного стиля

Дизайн

Многоязыковая вёрстка

Допечатная подготовка

Полиграфия

Видео- и аудиоматериалы

Мультимедийные презентации

Инфографика

Перевод сайтов

Разработка и поддержка веб-сайтов

Веб-дизайн

Баннеры

Разработка и инжиниринг ПО

Тестирование ПО

Локализация приложений

Локализация компьютерных, консольных и мобильных игр


Отзывы

Станислав, Иван!

Спасибо Вам огромное за помощь!

Вы нас просто спасли, приятно работать с настоящими профессионалами!

С Уважением,
Мария



Новости

12 марта 2008
Программа подготовки переводчиков

Компания «Логрус» приглашает всех желающих принять участие в Программе подготовки переводчиков. Подробнее о Программе см. на портале
https://srv-sps.logrus.ru/translate.

04 марта 2008
Компания Логрус получила статус партнера Майкрософт в области разработки решений для образовательных и правительственных организаций

Компания Логрус получила статус партнера Майкрософт в области разработки решений для образовательных и правительственных организаций.

14 января 2008
12 января 2008 года в боулинг-клубе «Каланча» состоялось торжественное празднование Нового года для всех сотрудников компании Логрус

12 января 2008 года в боулинг-клубе «Каланча» состоялось торжественное празднование Нового года для всех сотрудников компании Логрус.

06 ноября 2007
Буква Ё возвращается

В последнее время в прессе и в профессиональных литературных кругах развернулась дискуссия о возврате в русский язык буквы ё, причем в приказном и обязательном порядке. Предлагаем вашему вниманию подборку материалов на эту тему.

16 октября 2007
Логрус и Softline представили решения Майкрософт на Всероссийском форуме «Образовательная среда 2007»

С 3 по 6 октября в Москве во Всероссийском выставочном центре прошел форум «Образовательная среда 2007». Компании Логрус и Softline совместно представили на мероприятии образовательные проекты Майкрософт, а также комплексное решение для автоматизации образовательного процесса в средних и высших учебных заведениях.

31 мая 2007
Логрус продолжает развивать направление eLearning

В Логрусе успешно развивается направление локализации учебных курсов и обучающих программ.

28 мая 2007
4-я Московская международная выставка и конференция по электронному обучению eLearnExpo 2007

23–24 мая 2007 года в Центре международной торговли на Краснопресненской набережной в Москве состоялась 4-я Московская международная выставка и конференция по электронному обучению eLearnExpo 2007. Более подробную информацию об этом знаменательном событии можно найти здесь. Мы же предлагаем вашему вниманию наш короткий репортаж с места событий.

26 марта 2007
Первый обучающий интернет-курс по «1С:Предприятию 8» на английском языке

Вышел в свет первый обучающий интернет-курс по «1С:Предприятию 8» на английском языке, открывающий широкие возможности для использования и адаптации решений 1С за пределами русскоговорящих стран.

07 февраля 2007
Расширение площади производственного офиса в Москве

Расширение площади производственного офиса в Москве

10 января 2007
Вышел в свет новый журнал о профессиональном переводе и локализации

В январе 2007 года в России появился новый журнал «Профессиональный перевод». Это совместный проект издательства «Русская Редакция», компании «Логрус» и редакции каталога «Кто есть кто на рынке переводов»...

08 ноября 2006
Логрус озвучил игру Parkan II на английском языке

Логрус завершил цикл работ по озвучиванию на английском языке игры Parkan II (http://games.1c.ru/parkan2/), издателем которой является фирма 1С. Теперь оценить этот проект, представляющий собой смесь жанров космического симулятора, FPS и RPG, смогут и англоязычные игроки.

28 октября 2006
Как это сделалось, или воспоминание об одном старом проекте

Недавно мы просто подарили желающим остатки тиража книги «Компьютерные игры: как это делается». Но отправить бесплатно отказались, предложив заехать за экземплярами. Приехавшие к нам инкогнито посетители форума журнала GAME.EXE написали про это красочный рассказ. Полная версия истории с отзывами опубликована на http://exe-community.com.ru/modules/ news/article.php?storyid=153.

20 сентября 2006
«Самая правильная» локализация

Участников ISDEF не нужно убеждать в том, что многоязыковая локализация является необходимым обслуживающим звеном ключевых этапов их бизнес-процесса. Все понимают, что это дело нужное, но как к нему правильно подступиться? Делать полностью самим, привлекать энтузиастов или обращаться в сервисные компании, и какие?

31 августа 2006
Перевод, озвучка и монтаж рекламного ролика компании Lexmark на иврите

С разрешения компании Lexmark мы публикуем пример нашей работы по переводу и озвучке рекламного ролика компании Lexmark, предоставленного нам исходно на иврите. В ходе работ над роликом специалисты Логрус выполнили прослушивание и запись текста ролика с иврита, перевод и адаптацию рекламного текста с учетом литературных и коммерческих требований отдела маркетинга заказчика, а также времени сценария и синхронизации с движениями губ диктора, запись звуковой дорожки, пост-обработку звуковой дорожки, видеомонтаж ролика.

15 февраля 2006
Логрус открывает офис на территории Украины

Логрус открывает офис на территории Украины. В феврале 2006 года компания Logrus International Corporation открыла новый офис в Киеве, столице Украины.

1 2 3 4 5 6 7 8





Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы