Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Наші послуги

Технічний переклад

Усний переклад

Переклад на українську мову

Переклад англійською мовою

Термінологічні послуги

Лінгвістична експертиза

Рекламні матеріали

POS-матеріали

Копірайтинг

Розробка фірмового стилю

Дизайн

Багатомовна верстка

Додрукарська підготовка

Бізнес-друк

Відео- й аудіоматеріали

Мультимедійні презентації

Переклад сайтів

Підтримка та інформаційне наповнення сайтів

Веб-дизайн

Банери

Інжиніринг і розробка ПЗ

Тестування ПЗ

Локалізація програмного забезпечення та бізнес-застосунків

Ліцензування та локалізація комп’ютерних ігор


Отзывы

Глава российского игрового подразделения Microsoft Владимир Верещагин обратил внимание участников презентации на оперативность и качество локализации Fable 2. Озвучка персонажей действительно хороша – мы в этом лично убедились, вдоволь поиграв на демо-юните: актеры прекрасно интонируют реплики, не переигрывают и не фальшивят. Но гораздо важнее тот факт, что отличная работа локализаторов над Fable 2 –вовсе не приятное исключение; по заверению Верещагина с такой же оперативностью и тщательностью будут переводиться и остальные игры Microsoft в России.

http://www.gameland.ru/news/43741/




«Логрус» – генеральний спонсор конференції Translation Forum Russia 2014

13 жовтня 2014

«Логрус» став генеральним спонсором і учасником Translation Forum Russia 2014 – головної щорічної конференції перекладацької галузі Росії та країн СНД, яка відбулася в Єкатеринбурзі 26–28 вересня. У рамках конференції працював і GALA Localization Forum. На ньому ми представляли потужну міжнародну галузеву асоціацію GALA, одним із обраних директорів якої є Президент компанії «Логрус» Сергій Гладков, та презентували очолювану ним волонтерську програму досліджень і розробок GALA CRISP.