Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
服务

技术翻译

多语种翻译

口译

俄语本地化

术语服务

语言质量保证

营销资料

销售点营销资料

印刷设计

印前处理

多语种布局

商业印刷

演示文稿

视频

网站翻译

网站内容管理

网页设计

横幅广告

软件开发

软件测试

软件本地化

计算机游戏本地化和授权


客户反馈

Dear Alexei,

I just had a call with the project manager of the ***************nz website project. ***************nz is highly satisfied with the quality and the work delivered and is looking forward to working with us on forthcoming projects.

Many thanks for your excellent support!

Kind regards, Ludwig



语言质量保证

语言质量保证 (QA) 旨在确保翻译质量符合要求。

Logrus 为各种语言以及各类翻译材料都提供了 QA 服务,例如:
  • web 内容
  • 文档
  • 音频文件
  • CD
  • 软件
  • 自述文件
  • 用户帮助
  • 脚本等
基于 QA 结果,内容所有者可以对翻译供应商提出不同的请求:如果结果为“通过”(PASS),则可请求修正错误(如果有);如果结果为“未通过”(NO PASS),则可要求另外安排校对。
 
为了节省时间和成本,通常对只代表产品某一部分的选定样本执行 QA。通常,对于文档,样本的大小为 10%,而对于用户界面,样本的大小则为 100%。
 
在语言 QA 过程中,审阅者会在不更改源文档的情况下注释错误并对其加以分类。
 
质量保证标准
  • 准确性: 所有内容翻译要准确,能如实反映源文和本地化产品的功能。只能根据本地化产品的差异,适当地删减和添加内容。交叉引用正确无误。
  • 术语: 遵照客户提供的术语表,(在产品各部分的内部及各部分之间)保持术语一致性,使用适当的术语。
  • 语言质量: 语言要符合标准语法以及目标语言的句法规则和习惯。拼写和标点使用要正确。不存在打字错误。
  • 风格: 遵守特定语言对应的“客户翻译风格指南”(适用时)。
  • 国家/地区标准: 修改文化参照,例如,源文情形的改变,以及源文日期/时间/币制要变为公制。
 
 
Logrus 的 QA 服务通过用户友好的在线 Web 界面提供,其中,每个作业的状态均可被跟踪,并且不会遗漏所涉及的任何任务或步骤。
 
有关Logrus 质量保证服务的更多信息请将您的请求发送至






新闻
所有新闻


主页  |  服务  |  解决方案  |  产品  |  知识  |  公司  |  网站地图