Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал

О проекте

Свежий номер

Избранные статьи

Архив

Машинный перевод

Память переводов

Наши публикации

Грабли

Полезные ссылки

Вопрос - Ответ


Отзывы

Николай, добрый день!

Работа была выполнена качественно и оперативно (что в то момент было очень кстати) Мы очень ценим быстрое реагирование на поставленные задачи.
По поводу переводов со своей стороны недочетов не заметила. От коллег тоже не слышала нареканий.

Еще раз спасибо!
Анастасия



Как определить показатели успеха

Кит Браун (Kit Brown)

Одной из общих задач для всех руководителей, отвечающих за разработку документации и локализацию, является определение показателей успеха. В то время как некоторые показатели могут быть напрямую связаны с интернационализацией (например, сокращение объемов графических материалов, подлежащих локализации), другие — такие как удовлетворение потребностей клиентов — зависят от множества факторов. Однако прежде чем переходить к выявлению взаимосвязей, необходимо решить, что именно нуждается в измерении, и определить исходное состояние.
 
Постановка вопроса
 
Большинство компаний хотят знать ответы на следующие вопросы.
 
  • Какова окупаемость инвестиций в локализацию того или иного продукта и документации?
  • Какова стоимость производства исходной документации и продукта?
  • Насколько снижается стоимость локализации при интернационализации продукта и документации, и как это влияет на затраты при разработке продукта?
  • Насколько интернационализация повышает качество продуктов и степень удовлетворения клиентов?
На первый взгляд эти вопросы кажутся простыми. И всё же, как отмечает Дональд А. Де Пальма в статье об определении ключевых показателей эффективности локализации («Establishing Key Performance Indicators for Localization», MultiLingual Computing & Technology, Guide to Localization, июль-август 2003), в большинстве компаний затраты на производство каждого конкретного документа не выносятся в отдельную статью расходов. Напротив, обычно они включаются в общие затраты по производству всего продукта. С другой стороны, затраты на локализацию легко выявить, изучив заказы на приобретение по каждому проекту.
 
Чтобы результаты исследования были более достоверными, перед тем как приступить к определению исходного состояния и последующих изменений, из общего бюджета необходимо выделить затраты, связанные с документацией и разработкой продукта.
 
Ещё одна сложность заключается в том, что интернационализация, хотя и уменьшает затраты на локализацию, может увеличить стоимость разработки продукта и документации. Если бюджет разработки продукта и бюджет локализации контролируются разными подразделениями, могут возникнуть осложнения. В этом случае необходимо, чтобы высшее руководство вовремя оценило ситуацию и определило, как именно учитывать эти затраты при составлении бюджета.
 
Определение показателей
 
Одной из основных задач является определение критериев, определяющих успех, и способов их измерения. В идеале компания должна провести научный статистический анализ данных и на основании полученных результатов сделать вывод об эффективности своей работы. Обычно же большинство компаний, делая выводы об успехе или провале того или иного действия, полагаются на общие данные и поверхностные исследования. Поскольку эти данные обобщенного характера, бывает весьма затруднительно чётко определить, насколько улучшение обусловлено интернационализацией, а насколько – другими факторами.
 
Определив исходное состояние до интернационализации, можно приступить к выяснению, насколько снижаются затраты и повышается качество в результате её проведения. Приведём некоторые показатели успеха.
  • Снижение затрат (после корректировки с учётом изменения объёма повторного использования, размера проекта и т. д.).
  • Увеличение объёма повторного использования.
  • Увеличение объёмов точных и неточных соответствий, уменьшение количества ошибок, повышение единообразия.
  • Повышение уровня удовлетворённости клиентов (по результатам опросов).
  • Сокращение сроков вывода продукции на рынок.
Выбор показателей зависит того, что конкретно необходимо выяснить, от инструментальных средств и технологий, которыми располагает компания, а также от подхода к решению этой задачи. Прежде чем приступить к исследованию, необходимо чётко определить, какой результат будет считаться успешным: уменьшение затрат на локализацию на 10%, увеличение объёма повторного использования на 25% и т. д.
 
Определение исходного состояния
 
Когда определено, что и каким образом будет измеряться, можно переходить к определению исходного состояния перед интернационализацией, опираясь на имеющийся продукт и документацию. Это принципиально важный шаг, позволяющий прояснить общую картину и состояние дел, в том числе уровень текущих расходов на локализацию. Такого рода «ревизия» даёт также представление о том, много ли осталось до достижения намеченных целей.
 
При определении исходного состояния потребуется тесное взаимодействие с поставщиком услуг по локализации вашей компании. Он может предоставить сведения по следующим вопросам.
 
  • Общее количество слов в каждом документе.
  • Процент точных соответствий в памяти переводов.
  • Процент неточных соответствий, а также, случаи, когда неточность могла возникнуть в результате необоснованного варьирования текста оригинала.
  • Количество ошибок и других недочётов, найденных в исходном тексте во время перевода (опечаток, грамматических ошибок и т. д.).
  • Оценка полноты и точности глоссария.
  • Результаты взаимного сравнения оригинальных документов, позволяющие определить процент повторного использования.
  • Список проблем форматирования, обнаруженных в шаблонах.
  • Затраты на локализацию каждого документа и набора текстовых строк продукта.
  • Уровень согласованности документации и текстовых строк продукта.
  • Объёмы переработки материалов, связанной с позднейшим внесением изменений и добавлением функций (к примеру, изменение раздела уже переведённого документа может потребовать дополнительного цикла локализации).
  • Технические ошибки компиляции, связанные с недостаточной интернационализацией электронной справочной системы, программного обеспечения и т. д.
  • Количество графических материалов, текст или изображение которых требует локализации из-за особенностей целевого рынка.
  • Список проблем локализации, связанных с вашими средствами и шаблонами.
  • Анализ шаблонов и руководств по стилю перевода и оформлению для выявления проблем интернационализации и оценки их вклада в общие затраты.
Анализ предоставленных данных позволит получить следующие сведения.
  • Стоимость разработки каждого документа или каждой функции продукта, отдельно для первоначальной разработки и обновлений.
  • Количество ошибок интернационализации в имеющемся наборе документов (идиомы, примеры, связанные с конкретной культурой, непонятные предложения и т. д.).
  • Недостатки в отношении простоты использования исходного продукта и материалов.
  • Обзор процессов редактирования и управления изменениями.
В зависимости от масштаба, можно провести анализ по характерной выборке, охватывающей все виды имеющейся документации, вместо того чтобы изучать материалы в полном объёме. Для сложных систем в стратегически важных ситуациях или при недостатке у сотрудников компании навыков или времени имеет смысл привлечь консультанта для проведения начального исследования и определения соответствующих показателей.
 
После определения исходного уровня потребуется установить систему, позволяющую с определённой периодичностью отслеживать изменения нужных показателей. Главное — разработать систему, которая позволит собирать соответствующие данные без чрезмерного увеличения объёма работ.
 
Заключение
 
Определение исходного уровня и отслеживание текущего состояния не только поможет уяснить, насколько близки поставленные цели, но и выявить наиболее простые для реализации шаги, эффективный путь развития и рычаги воздействия, необходимые для достижения этих целей.
 
Кит (М. Кэтрин) Браун — глава компании Comgenesis, специализирующейся на предоставлении услуг в сфере информационных технологий и телекоммуникаций, а также управленческого консалтинга. Имеет 16-летний опыт работы техническим писателем и консультантом в области медицины, биотехнологий, экологии и компьютерной техники. Несколько лет посвятила консультациям в сфере локализации.





Новости
Все новости