Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Компания

Кто мы

Логрус в цифрах и фактах

Наша задача

Контакты

Горящие вакансии

Сертификация компанией SAP

Выполненные проекты

Наши клиенты

Награды

Отзывы

Рекомендации

Многоязыковые переводы для Nortel

Аудиогиды для Государственного музея искусства народов Востока

Локализация видеоролика для компании AUMA

Многоязыковая локализация для EVERNOTE

Автоматизация управления проектами Samsung

Обновление инфраструктуры для Государственного Исторического Музея

Разработка сайта для «Арматуры Контакт»

Автоматизация предприятия

Локализация маркетинговых материалов BMW

Портал для МГППУ

Navteq и Логрус: выбирая верный курс

Локализация программного обеспечения для компании Виаглоб

Зажигая Солнце


Отзывы

Николай, добрый день,

По переводу отлично, без комментариев.
Дмитрий



Компания

Компания Логрус была основана в России в августе 1993 года, когда западные компании начали проявлять интерес к российскому рынку программных продуктов и появились первые проекты по локализации (переводу и адаптации) программного обеспечения. Ядро компании составила группа специалистов по программному обеспечению. Взаимодействие с издательскими и торговыми компаниями по программному обеспечению позволило получить значительный опыт по управлению проектами на начальном этапе развития локализационной отрасли в России.

С того времени компания Логрус выполнила несколько тысяч проектов, в число которых входят локализации Microsoft Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows Millennium, Windows XP и Windows Server 2003, многочисленные выпуски Microsoft Office и Lotus Notes, среда разработки Visual Basic .NET, система управления предприятием Oracle Applications.

Мы занимаемся локализацией с момента её зарождения в России, первоначально — как группа экспертов, работавшая для больших компаний, специализировавшихся на дистрибуции программного обеспечения. Первым нашим успехом была система управления проектами Time Line 4.0, переведённая на русский язык в 1990 году. Symantec продала в России 3000 копий этого известного в то время продукта. Вскоре стало очевидно, что локализация требует особого подхода, управления, навыков и пр.

Всего через несколько месяцев с момента своего основания в качестве специализированной локализационной компании мы получили ряд ответственных заказов от Microsoft и Lotus. В тот момент в Логрусе работало четыре человека (двое в офисе, а двое дома), а всё оборудование состояло из трёх разрозненных компьютеров и подержанного лазерного принтера... Но в тот момент жизнь совсем не казалась скучной!

Наша команда образовалась из специалистов, закончивших технические ВУЗы и поработавших в российских научно-исследовательских институтах. Россия всегда славилась людьми, обладающими фундаментальной технической подготовкой; многим из них в начале 90-х пришлось делать новый выбор на рынке труда, когда и академические, и отраслевые институты начало лихорадить от недостатка финансирования. Таким образом, в наш коллектив пришли инициативные и квалифицированные исполнители, составившие в дальнейшем его костяк.

В течение ряда лет продажи программного обеспечения в России ежегодно увеличивались на 100%, стимулируя зарождавшийся локализационный рынок, вместе с ним рос и Логрус, специализируясь на локализации программного обеспечения и техническом переводе на русский язык. К 1998 году компания заслужила репутацию надёжного SLV (single-language vendor), обладающего высокой технической подготовкой.

1998 год был для нас очень важным: кризис в российской экономике показал, что ниша SLV, даже очень хорошо организованного и эффективно работающего, весьма уязвима. В результате Логрус вышел на рынок многоязыковой локализации, инжиниринга и тестирования программного обеспечения. Мы были убеждены, что, с учётом естественных преимуществ, таких как наличие высококвалифицированных ресурсов и относительно невысокая стоимость инженерных работ в России, это тот самый курс, которым должно следовать. Были все основания полагать, что инженеры, чей родной язык отличается от английского (и использует только расширенные символы!), смогут глубже понять задачи глобализации (проблемы кодировок, сортировки и т. п.), а значит, решать их более эффективно. И мы доказали: Логрус стал признанным поставщиком решений многоязыкового инжиниринга и тестирования для ряда ведущих производителей программного обеспечения, а наши высокотехнологичные услуги составляют 35% от общего дохода.

Сведения о становлении и развитии особого направления работы компании, связанного с локализацией компьютерных игр, можно найти на нашем специализированном сайте http://games.logrus.ru.






Новости
Все новости