Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал «Профессиональный перевод»

Технологии

Публикации

Разное


Отзывы

Хочу поблагодарить Вас за отлично проведённую работу, перевод высшего класса!

У нашего департамента в следующим квартале будут новые проекты по переводу, надеюсь сотрудничество будет такого же уровня.
Желаю всем отличного вечера!


С уважением,
Виктор



«Профессиональный перевод» за январь 2007 г.

Перевод интерактивной справочной системы в формате HTML. Для пользователей справочные системы являются источником структурированной дополнительной информации о программном обеспечении, веб-сайтах или промышленных продуктах. Чаще всего обращаются к тем из них, которые созданы в формате HTML (CHM), или веб-справки. Это самый известный открытый формат, с которым можно работать в стандартных текстовых или HTML-редакторах. Кроме того, его исходное содержимое легко конвертировать в другие форматы, например в PDF.

 
Кому доверить выполнения переводов? Выбор поставщика.
Выбор поставщика услуг перевода и локализации включает построение отношений с ним, интеграцию технологических процессов и совместную работу в команде. Стоимость услуг не может и не должна быть единственным или даже главным критерием. С поставщиком услуг выстраиваются долгосрочные отношения, которые при правильном подходе способствуют достижению бизнес-целей. При небрежном или непродуманном подходе результаты могут быть катастрофическими.
 
Рентабельность перевода: как извлечь максимальную прибыль из перевода и адаптации?
Затраты, связанные с многоязыковым переводом и адаптацией, возрастают, и все актуальнее становится вопрос, от чего именно ждать «отдачи», какие выгоды можно получить от глобализации и каким образом. Несколько показательных примеров из опыта различных компаний помогут найти ответ на этот вопрос.   Полный текст...
 






Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
Все новости