Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал «Профессиональный перевод»

Технологии

Публикации

Разное


Отзывы

Приятной неожиданностью стали заметки, встретившиеся в разделе "Локализации" декабрьского номера "Игромании":

Age of Wonders II: The Wizard's Throne:
...Традиционно качественная локализация от компании "Логрус". Помимо самой игры переведен также редактор уровней и утилита настройки игровых параметров. При этом все старые сейвы, сделанные в английской версии, прекрасно подцепляются и работают <...> Устранен ряд ошибок и недоработок, пугавших нас в оригинале.

Сибирь:
    Главный претендент на звание квеста года довольно быстро увидел свет в русском варианте.
И перевод нам подарили просто-таки шикарный. Хороший подбор актеров, отлично написанные тексты и русификация каждого байта игры. Главное - переводчики практически не изменили (читай: не испортили) атмосферу игры. Достойно высшей отметки. Качество локализации: 3 (из 3). (эту оценку они дают очень редко)

Oleg



«Профессиональный перевод» за май 2007 г.

Технология разработки документации
«Начинайте с представления о конечном результате», — так звучит одно из правил в книге Стивена Кави «Семь привычек людей, добивающихся успеха» (Stephen Covey, «The Seven Habitsof Highly Effective People»). Этот же принцип действует в отношении управления глобальными взаимодействиями. Речь при этом идёт не только о переводе —это означало бы заведомое ограничение возможностей, существующих в этой области. Более точный термин — управление глобальными взаимодействиями, поскольку это понятие объединяет традиционно разделяемые функции перевода контента и его создания. В целом же наибольшей эффективности удаётся достичь при сбалансированном сочетании технологий и методов.
 
Как повысить рентабельность инвестиций
Всё возрастающее стремление больших и малых компаний выйти на мировой рынок приводит к тому, что и руководители ИТ-отделов, и руководители подразделений оказываются одинаково вовлечёнными в процесс создания и внедрения контента на нескольких языках. В данной статье рассматриваются пять ключевых проблем управления многоязычным контентом, а также возможные пути их решения и способы повышения рентабельности инвестиций.   Полный текст... 
 
Многоязычные приложения для мобильных устройств
В мобильных устройствах обычно используются иные, нежели в настольных или переносных компьютерах, операционные системы. Ресурсы и возможности этих устройств невелики ввиду ограниченных физических размеров и небольшого объёма памяти, а также низкой скорости интернет-соединений, характерной для беспроводных карманных устройств. Наиболее явно различие между полноценными компьютерами и мобильными устройствами проявляется в их назначении. Характерная особенность мобильных устройств в том, что их можно использовать в любое время и в любом месте. При разработке многоязычных приложений для мобильных устройств на эту особенность следует обратить особое внимание, так как могут потребоваться методы, в корне отличающиеся от применяемых при разработке многоязычных приложений для настольных компьютеров.   Полный текст...






Новости
Все новости