Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Продукти

Система керування контентом сайтів

Система контролю помилок

Система управління локалізаціоннимі проектами

Керування проектами


Отзывы

Bard`s Tale. Переводить юмор это занятие вообще непростое, поскольку шутки могут основываться и на игре слов. И в этом отношении работу студии Логрус можно назвать виртуозной: дубляж отлично сохраняет колорит игры, аккуратно уступая место субтитрам во время песен. Впрочем, над текстами песен постарались отдельно, не только передав смысл в стихотворной форме, но и сохранив ударные слога в куплетах.

Источник: http://mgnews.ru/read-news/yazykovoj-barjer-problemy-lokalizacii-v-rossii

Журнал «Навигатор игровой индустрии», статья «Языковой барьер. Проблемы локализации в России». Июнь 2011г




Система керування проектами з локалізації програм і перекладу текстів

У разі перекладу великих обсягів тексту або локалізації програмних комплексів дуже важливо дотримуватися уніфікованої термінології та стилю перекладу. Налагодження ефективної взаємодії перекладачів і редакторів — одне з основних завдань під час роботи над великим проектом із локалізації.

Logrus Knowledge Management System — нова розробка, що дає змогу значно полегшити координацію робочих груп, які перекладають тексти та локалізують програми. Систему можна ефективно застосовувати й для створення оригінальної документації.
 
Це рішення відчутно економить час усіх учасників проекту та спрощує інтеграцію фрагментів перекладу кількох перекладачів у єдиний документ.





Новини
Усі новини