Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Наші послуги

Технічний переклад

Усний переклад

Переклад на українську мову

Переклад англійською мовою

Термінологічні послуги

Лінгвістична експертиза

Рекламні матеріали

POS-матеріали

Копірайтинг

Розробка фірмового стилю

Дизайн

Багатомовна верстка

Додрукарська підготовка

Бізнес-друк

Відео- й аудіоматеріали

Мультимедійні презентації

Переклад сайтів

Підтримка та інформаційне наповнення сайтів

Веб-дизайн

Банери

Інжиніринг і розробка ПЗ

Тестування ПЗ

Локалізація програмного забезпечення та бізнес-застосунків

Ліцензування та локалізація комп’ютерних ігор


Отзывы

Елена, добрый день!
Да, мы остались очень довольны, спасибо вам большое!
Обязательно будем вас иметь в виду для будущих мероприятий!
Татьяна



Новини

13 жовтня 2014
Expovert – будемо частіше бачитися!
Розробку рішення Expovert для обміну інформацією на мобільних платформах майже завершено – настав час фінальних тестувань.
13 жовтня 2014
«Логрус» – генеральний спонсор конференції Translation Forum Russia 2014

«Логрус» – генеральний спонсор конференції Translation Forum Russia 2014

27 червня 2014
Круглий стіл TAUS у Москві
22 травня в Москві відбувся "круглий стіл" спільноти TAUS, присвячений автоматизації перекладу.
22 березня 2014
УСПІШНА РОЗРОБКА ДЛЯ W3C – ITS 2.0
Одна з найбільших міжнародних організацій W3C, що розробляє та впроваджує технологічні стандарти для Інтернету, опублікувала результати пілотних проектів з упровадження стандарту ITS 2.0 – тегів із лінгвістичним контекстом.
22 березня 2014
Популярно про стандарт метаданих ITS2.0 – на YouTube
Консорціум W3C розмістив на сайті YouTube рекламний ролик «Linguini a la translation: An Introduction to ITS 2.0», у якому доступно пояснюється, для чого потрібен розроблений W3C стандарт локалізаційних метаданих ITS 2.0.
22 березня 2014
Як виглядають метадані ITS2.0 – на YouTube
На YouTube розміщено ознайомлювальний ролик «Using the Work in Context System (WICS) for In-Browser Preview of ITS 2.0 Metadata».
25 лютого 2013
Консорціум W3C підтримує проект Work in Context
Організація W3C опублікувала опис проекту компанії Логрус зі створення технології доставки контекстної інформації Work in Context на основі стандарту ITS 2.0 і можливостей формату HTML5.
26 грудня 2012
Компанія Логрус – член W3C
Компанія «Логрус» вступила до міжнародного консорціуму W3C.
26 грудня 2012
Логрус – співзасновник консорціуму LT-Innovate
Компанія Логрус стала співзасновником LT-Innovate, європейського консорціуму, що об’єднує компанії, які замаються розробками технологій і продуктів у галузі лінгвістики, інтернаціоналізації, перекладу, локалізації та пов’язаних із ними інформаційних технологій.
26 грудня 2012
W3C завершує розробку стандарту ITS 2.0, що є частиною HTML5
Виходить на фінальну стадію розробка стандарту ITS 2.0, що є частиною HTML5.
26 грудня 2012
Компанія Логрус бере участь у практичному впровадженні стандарту ITS 2.0
Компанія Логрус бере участь у впровадженні нового стандарту W3C – ITS 2.0, що є частиною HTML5.
20 вересня 2012
Компанія «Логрус» – серед найбільших перекладацьких компаній світу
Згідно з черговим звітом Common Sense Advisory компанія «Логрус» входить у сотню найбільших компаній світу у перекладацькій галузі, а у Східній Європі займає п'яте місце.
15 серпня 2012
Доповідь на лінгвістичному факультеті університету Saarland
Президент компанії «Логрус» Сергій Гладков виступив на лінгвістичному відділенні університету Saarland із доповіддю про вплив сучасних технологій на ринок праці у сфері перекладу і локалізації.
30 липня 2012
Найбільша перекладацька спільнота братиме участь у загальноєвропейському проекті із сертифікації перекладачів
Професійну онлайн-спільноту Localization Professional обрали асоційованим партнером проекту Єврокомісії із сертифікації перекладачів, програма TransCert.
30 липня 2012
ISO SD 17100: новий стандарт у сфері перекладу
Наприкінці червня 2012 року в Мадриді відбулася нарада комітету TC 37/SC 5 зі стандартів ISO у сфері перекладу і локалізації.
1 2





Запит додаткових відомостей
Розцінки на роботи